I Mødestedet på det gamle KUA talte vi fremtid.
Kaffe i kopperne, skodder i askebægrene, ord og brokker rumlende i hovedet – og jeg kunne mærke det allerede dengang; jeg fik åndenød ved tanken om fast arbejde, mødetider, indstempling, udstempling …

Nogle år senere underskrev jeg min første – og eneste – fastansættelseskontrakt og svirpede tårerne af kinden på vej hjem på cyklen.
Det var i begyndelsen af det nye årtusinde, og man skulle være lykkelig for fast arbejde, dengang som snart nyuddannet humanist.

Det var jeg ikke.

Siden 2004 har jeg derfor arbejdet som freelancer i forlagsbranchen.
Og jeg elsker mit arbejde.

I dag har jeg oversat mere end 40 ungdomsbøger blandt andre serierne Gossip Girl, Monster High og Lying Game og senest den dystopiske sci fi-roman Forbudte ord, den vidunderlige og rørende Ikke alle drømme dør og den svenske og rå Guderne. Og jeg elsker at arbejde med sproget på den måde – at få omsat en engelsk, amerikansk eller svensk bog til en fortælling der kan fungere i en dansk kontekst – og på dansk.

Derudover har jeg redigeret et væld af spændende bøger, primært oversatte titler, og læst korrektur på lige så mange værker, både fag- og skønlitterære, børne- og ungdomsbøger – og romaner hvor jeg selv er i målgruppen.

Ved siden af det fakturerbare arbejde, skriver jeg.
Jeg har skrevet blogromanen Tænk det stadig er blåt der i korte prosanedslag fortæller om sygdom, død og erindringens kraft, og som udgives på min blog tankerbag.dk.
Jeg har derudover skrevet ungdomsbogen Astrids dagbog – fingrene væk! og filmbøgerne til de fine animationsfilm Gummi T og Otto er et næsehorn – og jeg er en del af den sejeste skrivegruppe der mødes sådan cirka hver anden måned og giver hinanden konstruktiv (og ærlig) kritik på vores tekster.